Being With You

Bahramji & Mashti - Being With You


X/Grok states:

The song "Being With You" by Bahramji & Mashti is a fusion of traditional Sufi-inspired melodies and modern electronic sounds, deeply rooted in mystical and spiritual themes. While exact lyrics and their full translation are not comprehensively available in the provided references, the song is known to draw from Persian mystical poetry, .... The lyrics, sung in Farsi, evoke themes of love, spiritual connection, and transcendence, often blending romantic and divine longing—a hallmark of Sufi poetry.

A snippet of the lyrics, as found in comments on platforms like SonicHits, includes lines like:
در سرم از عشقت این سودا خوش است
در دلم از شوقت این غوغا خوش است
گر نباشد هر دو عالم گو مباش
تو تمامی با توام تنها خوش است

Translated roughly, these lines express:
"In my mind, this passion for your love is delightful,
In my heart, this fervor for you is joyous.
If both worlds cease to exist, let them be gone,
You are everything, being with you alone is blissful."


The meaning of the song centers on the ecstasy of being in the presence of a beloved, which in Sufi tradition often symbolizes both a human loved one and the divine. The "being with you" reflects a state of unity, where the lover finds completeness and joy solely in the beloved's presence, transcending worldly concerns. 

The hypnotic bassline and traditional instruments like the santoor create a meditative yet energetic vibe, reinforcing the song's spiritual and emotional depth.
...


The lyrics of Being With You by Bahramji & Mashti are based on Ghazal No. 71 from Farid ud-Din Attar’s Divan, as found in Ganjur’s collection, identifiable by its opening line, "در سرم از عشقت این سودا خوش است." The song adapts key verses of this ghazal, capturing Attar’s themes of divine love and spiritual unity. There is no indication that Rumi’s poetry is involved in this case, as the textual match with Attar’s work is clear.  
 


Here's the full translation of the lyrics to "Being With You" by Bahramji & Mashti according to ChatGPT:

Being With You – English Translation

در سرم از عشقت وین سودا خوش است
My mind is filled with your love, and this longing is delightful.

در دلم از شوقت وین غوغا چه خوش است
In my heart, your desire stirs a joyful commotion.

گر نباشد هر دو عالم او مباش
If both worlds ceased to exist, it wouldn't matter.

تو تمامی با تو ام تنها خوش است
You are everything; being with you alone brings happiness.

لای لای لای لای لای لای لی لای لای لای
Lai lai lai lai lai lai li lai lai lai
(A soothing, rhythmic chant enhancing the meditative ambiance.)


Here's a poetic and rhythmic English version of the lyrics, crafted by ChatGPT to honor both the meaning and the flow of the original Persian:


In my mind, your love’s a flame,
This sweet madness calls your name.
In my heart, your longing stirs,
What a storm — how sweet it whirs.

If both worlds should fall away,
Let them go — I’ll be okay.
You are all, and I am true,
Even alone — if I’m with you.

Lai lai lai lai, lai lai lai li, lai lai lai...
(Soft and soothing lullaby chant)

Comments

Popular posts from this blog

Thank you!

Inkompetenzkompensationskompetenz

November Rain